Англійські слова почали поширюватися в українській мові, головним чином, у ХІХ ст.. Вони вживаються в лексиці, що стосується:

А) техніки: Танк, трамвай, тролейбус, комбайн, блюмінг,

каупер, крекінг, тунель, скрепер;

Б) політики: Мітинг, бойкот, лідер, клуб, локаут;

В) спорту: Спорт, спортсмен, футбол, бокс, хокей, чемпіон,

Старт, фініш, спринтер, жокей, трек;

Г) мореплавства: Мічман, катер, яхта, шхуна, докер, планшир;

Ґ) одягу, їжі, питва: Макінтош, піжама, світер, френч,

Смокінг, плед, біфштекс, пудинг, пунш, ром.

Англійські запозичення відрізняються такими особливостями, як:

А) звукосполучення Дж: Джаз, джентльмен, джут, джемпер;

Б) суфікс -инг (-інг): Мітинг, демпінг.

Лексичні запозичення з інших західноєвропейських мов

У словниковому складі української мови є багато лексичних елементів, засвоєних не тільки з німецької, французької та англійської мов. Так, у галузі мореплавства та суднобудування поширені Слова голландського походження, засвоєні українською мовою через посередництво російської, до якої вони ввійшли в XVII — XVIII ст., як наприклад: Гавань, боцман, лоцман, матрос, рейд, шлюпка, каюта шкіпер, вимпел, бакен, верф, дамба, кільватер,

Фарватер, руль; а також картуз, ситець, юхта, дюйм, мортира Та інші.

З італійської мови Запозичено чимало слів з галузі музичної термінології: Алегро, адажіо, акорд, арія, дует, кантата, крещендо, Контральто, концерт, мандоліна, піаніно, соло, соната, сопрано.

Українська мова здебільшого засвоїла їх з російської мови та польської, до яких вони ввійшли через посередництво французької мови. Є в складі українського словника італійські запозичення й іншого значення (фінансова термінологія, назви архітектурних понять тощо): Арка, брутто, аварія, банда, бензин, гондола, паста.

Решта західноєвропейських мов відіграла зовсім незначну роль у поповненні лексичного складу української мови. З них запозичені лише окремі слова або невеликі групи їх, наприклад: З іспанської – Ананас, армада, камарилья, кокаїн, карамель, сигара;

З португальської – Каста, кобра, макака;

З ісландської – Гейзер;

З румунської – Бринза, мамалига;

З угорської – Бекеша, гусари, гуляш, чардаш;

З фінської – Морж, пурга.

Є в українській мові і слова, засвоєні З балтійських мов, наприклад: Клуня, кулька, валандатися, Але їх у ній дуже небагато.

Слова, запозичені із східних та інших неєвропейських мов

В українській лексиці, крім тюркських, зустрічаються Слова арабського походження: Азимут, азурит (мінерал), алгебра, алкоголь, атлас, візир, гарем, іслам, мечеть, могар, нашатир.

З іранської – Бірюза, булат, гиря, тахта, шакал, караван;

З грузинської – Сакля, чуряк;

З китайської – Чиуча, чай;

З ефіопської – Баобаб;

З малайської – Ангар, орангутанг Та інші.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *