korotkij zmist menexmy abo bliznyuki plavta po - Шкільний Всесвіт

У місті Сіракузах жив купець, а в нього було два хлопчики — близнюка, схожих як дві краплі води. Купець поїхав за море й взяв із собою одного із хлопчиків — по ім’ю Менехм. Там було свято, хлопчик втратився в юрбі; його підібрав інший купець — з міста Эпидамна, відвіз до себе, усиновив, а потім підшукав йому дружину й залишив весь свій стан. Другий хлопчик залишився в Сіракузах; на згадку про зниклому його перейменували й теж назвали Менехмом. Він виріс, відправився на пошуки брата, довго їздив по всіх містах і, нарешті, добрався до Эпидамна.

От отут і зштовхнулися два близнюки, Менехм Эпидамнский і Менехм Сиракузский, і зрозуміло, що при цьому вийшло багато путаниц і непорозумінь. albion silver Плутанина — це коли Менехма Эпидамнского приймають за Менехма Сиракузского або навпаки; непорозуміння — це коли Менехма Эпидамнского приймають за Менехма Эпидамнского, але приписують йому вчинки Менехма Сиракузского, або навпаки. cheap albion gold На сцені — місто Эпидамн, коштують два будинки, в одному — дружина Менехма Эпидамнского, в іншому — гетера, його коханка. buy albion gold До глядачів виходить нахлібник Менехма Эпидамнского по кличці Столова Щітка — тому що посади його за стіл, він ні крихти не залишить, Він нахвалює свого хазяїна: живе привільно, сам поїсти любить і інших пригощає. От і сам хазяїн виходить із будинку, сварячись на ревниву дружину; він стягнув у неї новий плащ і несе його в подарунок коханці

Та задоволена подарунком і на подяку замовляє кухареві вечеря на трьох. albion gold «На десятьох, — поправляє кухар, — Їдальня Щітка за вісьмох з’їсть». Менехм Эпидамнский з нахлібником ідуть на площу по справах, а із пристані є зі своїм рабом Менехм Сиракузский, що приїхав шукати брата. Звичайно, і кухар і гетера думають, що це Менехм Эпидамнский, і весело його привітають: це перша плутанина

«Слухай, — говорить гетера, — знеси — ка ти цей крадений плащ у перелицювання, щоб дружина його на мені не довідалася!» Менехм Сиракузский божиться, що він отут ні при чому, і плащ у дружини не крав, і дружини — те в нього ні, і взагалі він тут уперше. Але, бачачи, що жінку не переконаєш, а плащ можна, мабуть, і привласнити, він вирішує повечеряти із красунею й подыграть їй: «Це я жартував, звичайно, я і є твій милий». Вони йдуть бенкетувати, а раба Менехм відсилає вхарчевню.

Отут з’являється разобиженный Щітка: він упевнений, що це його годувальник почастувався без нього, і напускає на Менехма Сиракузского з докорами. Це друга плутанина. Той нічого не розуміє й жене його ладь. Ображений нахлібник відправляється розповісти про усім хазяйській дружині

Та в люті; обоє сідають чекати винуватця. А Менехм Эпидамнский, тутешній, уже отут як отут: він вертається із площі злий, клянучи себе за те, що вплутався там свідком у судову справу й тому не поспів на гулянку до гетери. Дружина й нахлібник накидаються на нього з докорами, дружина — за викрадений плащ, нахлібник — за з’їдений без нього вечеря. Це перше непорозуміння

Він відбивається, але дружина заявляє: «На поріг тебе не пущу, поки не принесеш мені плащ назад!» — і захлопує двері. «Не боляче — те й хотілося!» — гарчить чоловік і рішуче направляється до гетери — за розрадою й за плащем

Але й отут він натрапляє на неприємність. «Що ти дурницю несеш, ти ж сам забрал плащ у перелицювання, не мороч мені голову!» — кричить йому гетера

Це друге непорозуміння. Вона теж захлопує перед ним двері; і Менехм Эпидамнский ідуть куди ока дивляться. Тим часом Менехм Сиракузский із плащем у руках, не знайшовши в харчевні свого раба, у розгубленості вертається назад. Дружина Менехма Эпидамнского приймає його за раскаявшегося чоловіка, але для порядку все — таки гарчить на нього. Це третя плутанина

Менехм Сиракузский нічого не розуміє, починається лайка, всі свирепее й свирепее; жінка кличе на допомогу свого батька. buy albion silver Старий добре знає свою дочку — «від такої сварливої дружини хто завгодно заведе коханку!» Але красти в дружини — це занадто, і він теж починає напоумляти мнимого зятя

Це четверта плутанина. Чи не зійшов він з розуму, що своїх не довідається? Догадливий Менехм і впрямь прикидається божевільним — і, як Орест у трагедії, починає кричати: «Чую, чую божий голос! він велить мені: візьми смолоскип, випали, випали їм ока!..

» Жінка ховається в будинок, старий біжить за лікарем, а Менехм Сиракузский рятується, поки ціло. cheap albion gold Вертається Менехм Эпидамнский, а назустріч йому — тесть і лікар з докорами за розіграну сцену сказу: це третє непорозуміння. Менехм відповідає лайкою. buy albion gold «Так він і впрямь буйний!

» — викликує лікар і кличе на допомогу чотирьох дужих рабів. Менехм ледве відбивається від них, як раптом є несподівана допомога. Раб Менехма Сиракузского, не дочекавшись у харчевні свого пана, пішов його шукати, а те без догляду вічно він уплутується в неприємності!

Неприємності в наявності: от якісь хлопці серед біла дня в’яжуть начебто б саме його хазяїна! Це вже п’ята плутанина. Раб кидається на підмогу до мнимого пана, удвох вони розкидають і розганяють ґвалтівників; на подяку раб просить відпустити його на волю

Відпустити на волю чужого раба Менехму Эпидамнскому нічого не коштує: «Ступай, я тебе не тримаю!» — И Менехм відправляється ще раз спробувати щастя в гетери. Раб, обрадуваний, кидається в харчевню зібрати свої пожитки й відразу зіштовхується з теперішнім своїм хазяїном, Менехмом Сиракузским, що і не думав відпускати його на волю. Починаються перекори й докори

Це четверте непорозуміння. Поки в них іде лайка, з будинку гетери чується така ж лайка, і на порозі з’являється після нової невдачі Менехм Эпидамнский. Отут нарешті — те обоє брата зіштовхуються на сцені особою клицу.

Раб у здивуванні: хто ж його хазяїн? Це шоста, і остання, плутанина. Починається з’ясування: обоє — Менехмы, обоє — родом із Сіракуз, і батько той самий… cheap albion silver Правда тріумфує, рабові остаточно даруется воля, Менехм Эпидамнский радісно готується перебратися на батьківщину, до брата, у Сіракузи, а раб повідомляє публіці, що з нагоди від’їзду розпродається все добро: будинок, земля, все начиння, челядь «і законна дружина — якщо тільки на таку покупщик відшукається!».